Tales From the Tower Wiki
Advertisement
Spoiler This article reveals elements of the plot and/or solutions to certain puzzles of Realms of the Haunting. If you haven't finished the game or intend to play without spoiling certain events and riddles, you might want to read something else.
Documents


In the Mansion's Study, Adam discovers four letters written by a person whose initials are "RJ" and which are directed to Florentine. Three of the letters are scented and inside envelopes (1-3), whereas one lies crumpled up on the floor by the fireplace (4).

Gallery[]

Transcribed Letters[]

December 1st 1929[]

17 Rue de la Lenygoigne (sp?)
Paris
France

Dear Claude
My best wishes go to you and the Order as the day of the 6th Breaking draws close.
I must admit to feeling a sense of regret that I cannot be there to participate in the ceremony and to at last see the Chamber of the Seals that you have talked of so often but as you know my business takes me elsewhere. The books and manuscripts that you require I have located within the Bibliotheque [sic] Nationale here in Paris. Their records are vast. You should see them Claude, it is staggering. I have made friends with one of the librarians Jean-Paul and he has promised to let me see what you require.
Please write soon as I believe that I may be here some time.

All my love,
R J
Third Periapt of the Assembly and priestess of the Temple of the Morning Star.

For the German translation, please click on the Expand command.

17 Rue de la Lenygoigne
Paris
France [sic]

Liebster Claude.
Ich sende Dir und dem Tempelorden meine besten Wünsche zum bevorstehenden Tag der Sechsten Zerbrechung.
Ich bedauere, daß ich der Zeremonie nicht persönlich beiwohnen kann, um endlich selbst die Kammer der Siegel zu sehen, von der Du so oft gesprochen hast. Aber wie Du weißt, führen mich meine Aufgaben leider an einen anderen Ort. Ich habe in der hiesigen Pariser Nationalbibliothek die Bücher und Manuskripte gefunden, die Du benötigst. Du solltest sie sehen, Claude, es ist großartig. Ich habe mich mit einem der Bibliothekare angefreundet. Jean-Paul hat versprochen, mir Einblick in die Unterlagen zu gewähren.

Bitte schreib mir bald, denn ich glaube, ich werde einige Zeit hier bleiben.

In Liebe,
R. J.
Dritte Seherin der Vereinigung und Priesterin des Tempels des Morgensterns.


January 3rd 1930[]

17 Rue de la Lenygoigne (sp?)
Paris
France

Dear Claude
I am assured that my last letter was delivered to you there but I am surprised that you have not replied. You are probably busy with the ceremony and post meetings. Yes that must be it. I have the books and manuscripts in my possession although poor Jean-Paul is dead. A fatal accident. To continue my search I am currently packing for the trip back over to the United States to see what I can find at the University and the National Geographic Society in Washington.

All my love,
R J
Third Periapt of the Assembly and priestess of the Temple of the Morning Star.

For the German translation, please click on the Expand command.

17 Rue de la Lenygoigne
Paris
Frankreich

Liebster Claude.
Ich bin sicher, daß mein letzter Brief Dich erreicht hat, und umso mehr bin ich darüber erstaunt, daß Du nicht geantwortet hast. Sicherlich bist Du aufgrund der Zeremonie und den damit verbundenen Verpflichtungen sehr beschäftigt. Ja, so muß es sein. Ich konnte die Bücher und Manuskripte bekommen, obwohl der arme Jean-Paul tot ist. Ein tödlicher Unfall. Ich bin gerade dabei, meine Sachen für die Rückkehr in die Vereinigten Staaten zu packen, wo ich sehen will, was ich an der Universität und in der National Geographic Society in Washington herausfinden kann.

In Liebe,
R. J.
Dritte Seherin der Vereinigung und Priesterin des Tempels des Morgensterns.


June 23rd 1930[]

The Delberry
Arkham
Massachusetts

Dear Claude
Is there a problem my dear? I have not heard from you since the end of November of last year.
Are you well, does something ail you. Are you in danger, has something gone wrong? Did something go wrong at the Ceremony of the Sixth? I pray not. It is hard to believe that there is any other reason for your lack of communication. I cannot believe that you have fallen from love. We are Bonded by the Darkness my love, bride and bridegroom of our Master, a spell that no other love can ever break. I urge you Claude, please, please contact me with haste. I cannot bear this much more.

Forever yours
R J

For the German translation, please click on the Expand command.

The Delberry
Arkham
Massachusetts.

Liebster Claude.
Hast Du Sorgen, mein Liebling? Ich habe seit November letzten Jahres nichts von Dir gehört.
Geht es Dir gut? Bist Du krank? Befindest Du Dich in Gefahr? Ist etwas bei der Zeremonie der Sechsten Zerbrechung vorgefallen? Ich bete darum, daß nichts passiert ist. Es fällt mir schwer, zu glauben, daß es einen anderen Grund dafür geben sollte, daß Du mir nicht antwortest. Sicherlich hast Du nicht aufgehört, mich zu lieben! Uns verbindet ein Band der Finsternis, mein Liebster, Braut und Bräutigam in Angesicht unseres Herrn, ein Zauber, den keine andere Liebe jemals brechen könnte. Ich flehe Dich an, Claude, bitte, bitte gib mir schnellstmöglich ein Lebenszeichen von Dir. Ich halte diese Ungewißheit nicht länger aus.

In ewiger Liebe,
R. J.


August 4th 1930[]

The Rillington
Washington DC
Washington

Dear Claude
I am returning to the Temple on the 7th. I fear something is terribly wrong there.

R J.
For the German translation, please click on the Expand command.

The Rillington
Washington DC.
Washington

Liebster Claude.
Ich kehre am 7. zum Tempel zurück. Ich fürchte, irgend etwas Schlimmes ist passiert.

R. J.


Authorship[]

As is revealed in the latter part of the game, the author of these letters is actually Rebecca, a fact which indicates that she not only is much older than she appears to be, but also that she used to be in a romantic relationship with Florentine. The initials "R" and "J" hereby stand for "Rebecca" and "Jane", respectively.

Apparently, Rebecca uses a different perfume nowadays, otherwise Adam may have become somewhat suspicious.

Script[]

Examining the crumbled letter.

Adam: There's something written on this.
Rebecca: Looks old and faded.

Examining the scented letters. Apparently a very resilient perfume.

Adam: No address or postage. Scented too. Hmm. Very nice.


Advertisement